Juan Casamayor, editor de Páginas de Espuma, responde a la pregunta qué le falta, o qué le sobra, a la literatura hispanoamericana actual:
_________________
"Por cierto que en Colombia deberíamos leer más autores venezolanos. Aparte de Barrera Tyszka y Oscar Marcano, los más conocidos, y de Eloy Yagüe e Israel Centeno, hay autores aún jóvenes como Salvador Fleján (Intriga en el Car Wash) y menos jóvenes como Victoria de Stefano (Paleografías) que deben ser conocidos fuera de sus fronteras. La cultura venezolana, en general, debe ser más conocida fuera de sus fronteras", Santiago Gamboa.
_________________
Cuando acudo a una mesa redonda de escritores, hay un tema que no suelen tocar; un tema sobre el que reflexiono de un tiempo para acá: qué contar. ¿Historias ambiciosas con normalidad? ¿Historias normales con ambición? ¿Historias ambiciosas, ambiciosamente? Porque historias normales, contadas anodinamente, ya sé que no.
_________________
Jorge Volpi responde a la pregunta de qué le falta, o qué le sobra, a la literatura hispanoamericana actual:
_________________
“La censura del pasado, el orden al que se somete, las exclusiones
deseadas y las inclusiones forzadas tienen, en ocasiones, el efecto reactivo de
despertar el deseo de conocer lo excluido, que cobra la fascinación de lo
prohibido. Ese fue el caso de generaciones de escritores puertorriqueños ante
las fórmulas simplistas y engañosas de los currículos escolares. La curiosidad
de lo sumergido sigue presente de algún modo en varios escritores actuales. De hecho,
un diálogo con escritores más jóvenes sobre el concepto de tradición revela que
la dispersión actual es propia de procesos dinámicos y, de manera compleja,
enriquecedores. Si, por una parte, se piensa que la tradición nos marca como
material genético, por otra, se reconoce una movilidad propia del mundo de las
redes digitales y un momento ‘muy bueno y diverso de la literatura vinculada a
Puerto Rico’ (Luis Othoniel Rosa)”; Marta Aponte Alsina, Somos islas. Ensayos de camino; Editora Educación Emergente, San
Juan, 2015, pp. 68-69.
_____________
Martín Caparrós: "si ahora un pintor pintara como Delacroix, se le miraría con algo de extrañeza, pero si escribe como Flaubert es un gran escritor":
_____________
“(…) sí piensa que es necesario bajar de clase a los
protagonistas, porque la clase media –esto lo piensa sin ironía– es un problema
si se quiere escribir literatura latinoamericana”; Alejandro Zambra, Mis
documentos; Anagrama, Barcelona, 2013, p. 191.
_____________
"De los narradores dominicanos que han publicado por primera vez del año 2000 hasta el 2015, ¿Cuáles nombres te vienen a la mente? ¿Cuáles de esos viven fuera de la media isla? ¿Hay algunos elementos comunes presentes en sus obras?
AV: Una lista rápida y a fuerza de memoria traería a: Rita Indiana Hernández, Juan Dicent, Rey Andújar, Frank Báez, Gabriel del Gotto, Joan Prats, Ana Maurine Lara (publica en inglés). Creo que solo Dicent, Andújar y Lara viven fuera de la isla. Como mencioné arriba la crítica Fernanda Bustamante ve la narrativa de Báez, Hernández, Dicent y Andújar bajo la óptica del desenfado. A eso yo añadiría que existe una concentración en el elemento urbano y en el realismo sucio.
•Me ha sucedido que al hablar sobre escritores dominicanos con algunos extranjeros generalmente me mencionan tres nombres: Pedro Henríquez Ureña, Juan Bosch y Junot Díaz. ¿A qué factores atribuirías el que no se conozca más la obra de otros escritores de nuestro país fuera de la media isla?
AV: Eso tiene que ver con varios factores: falta de promoción editorial tanto a nivel nacional como internacional; baja calidad en muchos de los libros que se publican; y la falta de una política adecuada de traducción, sobre todo al inglés, lengua dominante en el mercado editorial mundial. En República Dominicana se publica muchísimo pero en este caso, como en muchos otros, la cantidad no es sinónimo de calidad, sino todo lo contrario.", en http://dominicanaenmiami.com/?p=16046
_____________
"De los narradores dominicanos que han publicado por primera vez del año 2000 hasta el 2015, ¿Cuáles nombres te vienen a la mente? ¿Cuáles de esos viven fuera de la media isla? ¿Hay algunos elementos comunes presentes en sus obras?
AV: Una lista rápida y a fuerza de memoria traería a: Rita Indiana Hernández, Juan Dicent, Rey Andújar, Frank Báez, Gabriel del Gotto, Joan Prats, Ana Maurine Lara (publica en inglés). Creo que solo Dicent, Andújar y Lara viven fuera de la isla. Como mencioné arriba la crítica Fernanda Bustamante ve la narrativa de Báez, Hernández, Dicent y Andújar bajo la óptica del desenfado. A eso yo añadiría que existe una concentración en el elemento urbano y en el realismo sucio.
•Me ha sucedido que al hablar sobre escritores dominicanos con algunos extranjeros generalmente me mencionan tres nombres: Pedro Henríquez Ureña, Juan Bosch y Junot Díaz. ¿A qué factores atribuirías el que no se conozca más la obra de otros escritores de nuestro país fuera de la media isla?
AV: Eso tiene que ver con varios factores: falta de promoción editorial tanto a nivel nacional como internacional; baja calidad en muchos de los libros que se publican; y la falta de una política adecuada de traducción, sobre todo al inglés, lengua dominante en el mercado editorial mundial. En República Dominicana se publica muchísimo pero en este caso, como en muchos otros, la cantidad no es sinónimo de calidad, sino todo lo contrario.", en http://dominicanaenmiami.com/?p=16046
_____________
“Madrid [donde vive desde 1987] es mi segundo hogar. Pero confieso que todos los días pienso en Colombia, devoro comida colombiana y oigo música colombiana”, dice el autor de Impávido coloso (Alfaguara). “Colombia es mi único tema posible”, añade Sergio Álvarez (Bogotá, 1965), que lleva siete años en la capital catalana"; Rosa Mora, “Un masivo desembarco de talento”, El País, 13/03/2005.
_________________
Edmundo Paz Soldán:
_____________
“Su drama más grande, lo confesó cierta
tarde, era no poseer una lengua materna. Desde que nació, por razones
geográficas y de emigración, había tenido a su alcance distintos idiomas de los
que podía escoger las palabras o los modos que más le sirvieran para
determinada necesidad, lo que era una tragedia para hacer poemas. Tal vez por
eso estaba tan interesado en crear un nuevo lenguaje exclusivo para la poesía”;
Mario Bellatin, Canon perpetuo;
PEISA, Perú, 1999, p. 126.
_____________
"No hace falta haber leído toda la literatura latinoamericana y su crítica, para asumir una serie de convenciones y acuerdos tácitos que la regulan. Estas convenciones son las que persiguen normativizar las lecturas, establecer las jerarquías y certificar las legitimaciones, creando ese holograma ciberespacial llamado «literatura latinoamericana». Un delirio consensual que nos empuja, por ejemplo, a no cuestionar el uso del español en cuanto lengua oficial de dicho sistema y a considerar a los pueblos indígenas como sujetos adyacentes al mismo. El indígena, o el sujeto perteneciente a cualquiera de los grupos étnicos que transitan la cultura en términos de subalternidad, no es considerado un lector destinatario del corpus literario. A nivel de la imaginación colectiva, los pueblos indígenas son considerados sujetos pre-literarios o, en el mejor de los casos, vestigios vivientes de una literatura que ya no existe."; Allan Mills, "Literatura hacker y la creación del nahual del lector", Cuadernos Hispanoamericanos, nº 744, 2012, p. 16.
_____________
“No son, en
definitiva, Vladimir Nabokov o Joseph Conrad o Samuel Beckett, conocidos entre
otras cosas por su versátil uso de una nueva lengua, sino Gerardo Deniz o María
Negroni o, en efecto, Roberto Bolaño, escritores que habiendo pasado por
América Latina escriben todavía en una de las formas del lenguaje dentro del cual
crecieron. Ojo: aun cuando vivan en Estados Unidos, dentro de cuyo territorio
se escribe hoy en día buena parte de la literatura latinoamericana de nuestros tiempos
en inglés, no son US Latino writers,
ni New Latino writers, ni US writers. Se trata de
escritores que pasan por América Latina haciéndose también pasar por muchas
otras cosas, abriéndole así la puerta a la despersonalización lo mismo que a la
desterritorialización -que no es sino otra forma de enunciar la forma fluida y
poco cabal de las identidades contemporáneas”; Cristina Rivera Garza, Los muertos indóciles; Tusquets, México D.F.,
2013, p. 139-40.
_____________
Juan Carlos Quiñones, Adelaida recupera su peluche (2011)
_____________
Salvador Elizondo, después de ver Exiliados, de Joyce:
“Nótese por ejemplo la identidad que hay entre Irlanda e Hispanoamérica por lo
que respecta a la apropiación y superación de la lengua de los conquistadores
por los aborígenes”, anotación del diario de 17 de noviembre de 1979,
transcrita en Letras
Libres en octubre 2008.
_____________
“Historia trabando de construirse siempre,
entonces, la nuestra. Tenía que coincidir con el devenir de nuestra poesía.
Lenguajes fallidos cantando deseos fallidos de revolución; mimesis de formas
eurocéntricas (…), intentos continuos de rebajar los niveles de comunicación
estética al entendimiento del hombre medio; deseos de estar en otra parte, tal
vez allí. (…) Pero no son los temas urgentes. En América Latina los temas
siempre son: el hambre, la discriminación, la intolerancia, la represión, los
modelos imposibles de crecimiento, los niños dejados a la buena del destino. Y
una empecinada, central, ineludible necesidad de esperanza. No hay demasiada
necesidad de búsqueda de la palabra original como fundamento de purificación
del lenguaje poético”; Eduardo Milán, “Aclaración”, Resistencia; FCE, México, pp. 10-11.